Inglise keele opetaja

Tavaliselt kanname termini suuline tõlge kasutamisel sünkroontõlget, see tähendab, et see on toodetud professionaalses helikindlas boksis, või järjestikust tõlget, kus on tõlkija kõrval oleva inimese teksti tõlge. Paljud naised on aga viimasest teadlikud, et leidub ka teisi väga edukaid tõlketüüpe. Nende hulka kuulub nn sosistamine, kontaktide loomine või tõlkimine vistaga. Mida ma tõlketüüpide all silmas pean? Sosistatud tõlge, s.t. sosin on viimane eritüüp tõlge, mis loeb kliendile lause sosistamisega pärast kõneleja öeldud sõnade edastamist. Just praegune spetsiifiline tõlke tüüp võib mingite lisahelide abil väga meelsasti häirida, seega elavad kindlasti ainult noored inimesed. Enamasti etendatakse seda hooajal, niipea kui üksik naine koosolekul ei oska kõneleja kasutatavat keelt. Seda tüüpi koolitus on tõlkijatele alati väga vastuvõetamatu, kuna see ei vaja ainult enneolematut huvi ja tähelepanu jagatavust. Tõlk, sosistades kliendile sõnahaaval, võib kõneleja ise uputada.Side on suurepärane järjestikuse tõlke tüüp, mis hõlmab lause tõlkimist lause järgi. Seda kasutatakse positsioonidel, kus olevikul pole loota kõneleja tähelepanu alt teavet valmistada, või kuna väljendi täpne tõlge on eriti oluline. Seda tüüpi tõlget soovitatakse tavaliselt masina konstruktsiooni osade tõlkimisel. Populaarne seos eksisteerib sarnaselt isikustatud tõlkega. Visatõlge on kirjaliku ja suulise tõlke kombinatsioon. Ta loodab loodud teksti kõneks tõlkimisele, kuid raskused peituvad viimases, mis arusaadavalt ei saa teksti varem kätte, seega tuleb kohe vaadata kogu lauset ja seda, kui raske ja täpselt seda tõlkida. Seda tõlkemudelit kasutatakse tavaliselt kohtutes, pole ime, et nad on osa vandetõlgi testist.